表情術語篇-Sotto Voce(降低音量)

還記得國小的時候,每次知音跟同學聊天,都會聽到老師”很親切”的跟我說這一句話

這位同學,你講話可不可以小聲一點~

今天我們要介紹的就是這個術語-Sotto Voce(降低音量),怎麼念呢,請按底下的播放鍵

 

在義大利文裡Sotto指的是在什麼東西之下,例如放在杯子之下的杯墊就叫做sottobicchiere,Voce就是聲音,兩個字組合起來就是降低音量嘍。

Sotto Voce要怎麼演奏呢?嗯~~光是降低音量可是沒辦法解決問題的喔!Sotto Voce在美式的教本裡常常直接翻譯為Soft Voice,也就是輕柔的。所以演奏的時候不是要降低音量,而是要盡可能的用很輕柔的聲音演奏。

說到輕柔大家是不是想到Dolce呢?Dolce與Sotto Voce的最大不同是,Dolce只要溫柔的演奏,並不需要用很小的音量,而Sotto Voce不只要輕柔,還要用比較小的音量來演奏才對呢。

這樣大家懂了沒呢?為了避免大家有發音問題,知音老師只好又拿出看家絕活-台灣義大利文來秀一下啦,把耳朵張開一點,聽偶念一遍

“熟頭-摸切”

千萬別唸成 “熟頭-摸絲” 喔,這樣義大利人會笑你是美式義大利文呢!

接下來讓我們聽聽看演奏範例

這是美國Arizona大學的鋼琴博士候選人Kyung Lee演奏的Mazurka舞曲(Chopin Mazurka Op.7 No.1),影片的2:16開始,就是樂譜上標示為Sotto Voce的樂段。大家可以比較一下與前後樂段的差別,另外,Kyung Lee在這一段使用很多柔音踏板,Sotto Voce並不一定要踩柔音踏板呦。

Post author

留言